No było, w audycji, że Żyd i w necie wyczytałem, że Żyd, ale ja wcześniej nie wiedziałem, że Żyd, dlatego się zdziwiłem, że Żyd. Chociaż to właściwie jest angielski Walijczyk pochodzenia żydowskiego o korzeniach perskich. Dobś ziękuji!
Ale to był tylko szmonces Krawcze a odmieniłeś tle razy to słowo że jeszcze tutaj brakowało 😀 Cohen to po prostu kapłan po hebrajsku 😀 A aj waj mówi się też z angielskim a i akcentem 😀 ,,O bólu mój to ew. etymologia dotycząca jedynie pierwszej części cytowanego zwrotu, tj. aj waj (owamyje), która jest rzeczywiście wykrzyknikiem w jidysz i pochodzi bezpośrednio od niemieckiego Oh Weh, gdzie Weh znaczy ból. W niemieckim używane lokalnie do dziś jako wykrzyknik, w znaczeniu ‚o rany!”
Ewa Geller, prof., Uniwersytet Warszawski
6 Odpowiedzi
Jamcito
Jak sie maś 😀 Nikt nie napisał że to Żyd? Szok 😀
Krawiec
No było, w audycji, że Żyd i w necie wyczytałem, że Żyd, ale ja wcześniej nie wiedziałem, że Żyd, dlatego się zdziwiłem, że Żyd. Chociaż to właściwie jest angielski Walijczyk pochodzenia żydowskiego o korzeniach perskich. Dobś ziękuji!
Zenon
Krawiec Krawiec! Aj-waj! Przecieć Cohen to żydowskie nazwisko! Serio nie wiedziałeś? Ach, nawet na szabes goja byś się nie nadał!
Krawiec
Też się dziwię swojej głupocie! A ponoć poprawnie mówi się aj-wej a nie aj-waj? Czy może obie formy są poprawne, jako Żyd na pewno będziesz wiedział!
Zenon
Nie tobie goju takie niuanse roztrząsać!
Jamcito
Ale to był tylko szmonces Krawcze a odmieniłeś tle razy to słowo że jeszcze tutaj brakowało 😀 Cohen to po prostu kapłan po hebrajsku 😀 A aj waj mówi się też z angielskim a i akcentem 😀 ,,O bólu mój to ew. etymologia dotycząca jedynie pierwszej części cytowanego zwrotu, tj. aj waj (owamyje), która jest rzeczywiście wykrzyknikiem w jidysz i pochodzi bezpośrednio od niemieckiego Oh Weh, gdzie Weh znaczy ból. W niemieckim używane lokalnie do dziś jako wykrzyknik, w znaczeniu ‚o rany!”
Ewa Geller, prof., Uniwersytet Warszawski